NOVOS LIVROS DA COMPANHIA DAS LETRAS CHEGAM ÀS AMÉRICAS LATINA E DO NORTE, ÁFRICA E EUROPA
Com 32 anos de história, a brasileira Companhia das Letras realiza atividades constantes de divulgação dos seus livros no exterior. A editora, que faz parte do Brazilian Publishers, projeto de internacionalização de conteúdo editorial brasileiro realizado por meio de uma parceria entre a Câmara Brasileira do Livro (CBL) e a Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex-Brasil), divulgou recentemente uma lista de obras que chegam a países da América Latina, América do Norte, África e Europa.
De acordo com Fernando Rinaldi, da área de exportação da Companhia, “a cada livro traduzido no exterior percebe-se uma abertura de possibilidades para o conhecimento da nossa literatura, que não só ganha muitos leitores em potencial como pode servir de referência para outros autores”, detalha.
Obras na mira internacional
“Eleição dos bichos” (2018) foi lançado há 15 dias e já tem seus direitos cotados por mais de dez editoras dos Estados Unidos. A narrativa traz a história dos animais que vivem na floresta e estão cansados do abuso do leão. Após descobrir que o rei da floresta desviou água do rio para construir uma piscina na própria toca, os bichos decidem convocar uma nova eleição para definir outro governante. A obra foi produzida pelos autores e ilustradores André Rodrigues, Larissa Ribeiro, Paula Desgualdo e Pedro Markun.
Outro livro que tem ganhado bastante destaque internacional é “A Resistência” (2015), do escritor Julián Fuks. A obra recebeu uma proposta da editora egípcia Masr El-Arabia e conta com o apoio da bolsa tradução da Fundação Biblioteca Nacional. “A Resistência” conta a história de uma família perseguida pela ditadura argentina que buscou exílio no Brasil. O título rendeu diversos prêmios para o autor, como o Prêmio Saramago (Portugal), Anna Seghers (Alemanha) e Jabuti, o maior prêmio literário brasileiro organizado pela Câmara Brasileira do Livro. Até o momento, a obra já teve os seus direitos comprados por editoras da Argentina, França, Itália e Inglaterra.
Os infantis “Coisa de Menina” (2016) e “Coisa de Menino” (2017), da escritora e ilustradora Pri Ferrari, foram publicados no Chile e em Portugal pelas editoras Zig Zag e PRH Portugal, respectivamente. Ambas histórias defendem a ideia de que não há coisas especificamente para meninos ou meninas e tem como objetivo quebrar esse padrão. “Coisa de Menina” também circula nos Estados Unidos pela editora Kane Press.
“A Cozinha Encantada dos Contos de Fadas” (2015) traz diversas receitas que aparecem nas histórias da Cinderela, Pele de Asno, O Gato de Botas, entre outros. Com autoria de Katia Canton, a obra foi publicada na França pela editora Glénat e no México pela El Naranjo. “Desenho Livre” (2016) é um livro de colorir produzido pelo ilustrador Andrés Sandoval e alcançou a criatividade das crianças da França com a chancela da Les Grandes Personnes.
Saiba mais sobre os programas de apoio à tradução para editoras internacionais
O Brazilian Publishers oferece apoio para as editoras estrangeiras que desejam traduzir obras de autores brasileiros para qualquer idioma. A Bolsa Tradução vale até junho de 2019 e conta com verba total de R$ 200 mil. Cada projeto pode receber até R$ 10 mil. Saiba como participar aqui.
Sobre o Brazilian Publishers
Criado em 2008, o Brazilian Publishers é um projeto setorial de fomento às exportações de conteúdo editorial brasileiro, resultado da parceria entre a Câmara Brasileira do Livro (CBL) e a Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex-Brasil). A iniciativa tem como propósito promover o setor editorial brasileiro no mercado global de maneira orientada e articulada, contribuindo para a profissionalização das editoras.